[이광동 선생님]”有点儿”과 “一点儿” 의 차이점을 비교 하는 수업 동영상 출처: 울산한솔중국어학원
女:王总,下周的贸易交流会,您参加吗? 男:最近公司事情比较多,还是让刘秘书去吧。 问:男的为什么不参加交流会? 男:礼拜天跟我们去钓鱼吧。 女:好啊,我正打算去郊外转转呢。 问:女的是什么意思? 女:编辑说让你再检查一下,上面还有标点错误 男:好的。我现在就看。 问:编辑是什么意见? 男:你的舞跳得真好,一定受过专业训练吧? 女:我小时候学过几年舞蹈,算是有点基础吧。 问:关于女的,可以知道什么? 女:听说你胳膊受伤了,严重吗? 男:不要紧,只是皮外伤。上点儿药就好了。 问:男的怎么了? 男:这次联系同学聚会,我发现很多人的电话号码都换了。 女:是,看来得重新做个通讯录了。 问:女的想做什么? 女:你觉得这个方案怎么样?可行吗? 男: 我认为价值不大,实行起来很困难,而且也不解决我们的问题。 问:男的觉得那个方案怎么样? 男:你毕业论文的题目确定了吗? 女:没呢。老师说,我的论文题目研究范围太大,得缩小范围。 问:论文题目怎么了? 女:你这条围巾样式不错,在哪儿买的?我也想给我老公买一条。 男:是我太太自己织的,但我觉得颜色太鲜艳了。 问:男的觉得围巾怎么样? 男:你看那个女孩是不是住咱们一单元的邻居? 女:是她。能在外地遇上,还真巧。我们去打个招呼吧。 问:关于他们,可以知道什么? 女:爸,客厅桌上有个大信封,你看到没?里面装着几份文件。 男:我放你卧室了。以后东西不要乱放。 问:信封现在在哪儿? 男:听说附近新开了一家四川餐厅,菜不错,咱们去尝尝? 女:我这几天胃不舒服,医生让我少吃辣的。还是换一家吧。 问:女的为什么不想吃四川菜? 女:不好意思,刚刚不小心把您电话挂断了。 男:没关系,我是想通知你,明天上午九点来人事科报到。 问:男的为什么打电话给女的? 男:你现在想考研究生也来得及,我这里有很多书可以给你做参考。 女:那太好了,借给我吧,我要抓紧时间复习了。 …
你别告诉他我来了。 我不想让他知道。 你下课以后先别回家, 我有点事儿想跟你说。 我明天上午开会, 你别给我打电话。 你别做梦了,我不会喜欢上你的。 明天你别走了, 多玩几天再走吧。 你休息休息吧,别把自己的身体累坏了。 你别想太多,一切都会越来越好的。 这是我的东西, 你别吃。 你轻点儿按,别把它按坏了。 别生气了, 我知道错了。 你别睡得太晚了,熬夜对身体不好。 你别着急,一切都会好的。 你别难过了。 你别笑得那么大声。 你别怕,我会一直陪你的。 慢点儿走,别摔倒了。 你别挂电话,我还有一件事没说呢。 你别冒冒失失的。 你别大喊大叫的。 你别插队啊。 你别总自作主张。 你别再写错了。 别看他70岁了,可是身体好着呢。 别管别人,管好自己。 别说了,我已经知道了。 …
[중국어문법] 연동문의 설명 [embedyt] https://www.youtube.com/watch?v=N6AYR74MwMg[/embedyt] 출처: 울산 한솔중국어학원
북산에 우공이라는 아흔 살 된 노인이 살고 있었습니다. 그런데 노인의 집 앞에는 넓이가 칠백 리, 만 길 높이의 태행산과 왕옥산이 가로막고 있어 생활하는 데 무척 불편했습니다. 그러던 어느 날 노인은 가족들에게 이렇게 말했습니다. “우리 가족이 힘을 합쳐 두 산을 옮겼으면 한다. 그러면 길이 넓어져 다니기에 편리할 것이다.” 당연히 가족들은 반대했지요. 그러나 노인은 자신의 뜻을 굽히지 …