연동문 하나의 주어에 두 개 이상의 동사로 이루어진 동사술어문을 말한다.연동문은 2개의 동사가 연결된 의미에 따라 다음과 같이 나눌 수 있다. 【甲】시간적 순서에 따라 연속적으로 발생된 동작을 나타낸다. 他们吃了饭就出去了。 앞의 동사,뒤에는 형용사가 연결된 경우 大家听到这个消息非常吃惊。 【甲】’동사 + 목적어 + 동사 + 보어’로 이루어진 경우 老李做四川菜做得很地道。 金先生唱中国歌唱得很好。 【甲】‘有/没有’를 이용한 연동문 我有一个问题要问你。 村里没有一个人不认识张大民。 【甲】뒷 동사가 앞 동사의 목적을 …
‘被’자문 ‘被 +동작주체 +동사’구조로 이루어진 피동의 동사술어문을 말한다.피동문을 만드는 개사에는 문장체에 자주 쓰는 ‘被’와 구어체에 자주 쓰이는 ‘叫’,‘让’,‘给’가 있다. 【甲】주어 + 被/让/叫/给 + 동작주체 +동사 주어가 윈치 않는 일을 당한 경우나 어떤 사실이나 상황을 서술한다. 他在那家公司工作没多久,就被公司炒鱿鱼了。 他长得很普通,不是那么帅,可不知为什么我被他吸引住了。 【甲】동작의 주체를 생략할수 있는 경우 ‘被’와 ‘给’는 동작의 주체를 생략하고 동사와 직접 결합하여 피동을 나타낼 수 있지만‘让’ 과‘叫’는 …
你的女儿长得真漂亮。 네 딸은 참 예쁘게 생겼구나. 他汉语说得很地道。 그는 정통 중국어를 구사한다. 最近天气有点儿冷, 你穿得太少了, 多穿一点儿吧。 최근에 날씨가 좀 추운데 너는 옷을 너무 적게 입었네, 옷을 좀 많이 입도록 해. 他的字写得很好看。 그는 글자를 참 잘 쓴다. 昨天我睡得很香。 어제 나는 잠을 참 달게 잤다. 他每天晚上睡得都很早。 그는 매일 저녁 일찍 잔다. 他篮球打得很棒。 …
母亲是静候的小站 自从父亲离开人世后,他就很少再回家了,尤其是近些年。偶尔,他也会想起那个独自待在家里,孤单且寂寞的继母。 他6岁时,父亲以感情不和,和母亲离了婚,受到挫折的母亲很快就去世了。 而父亲又给他娶回了一个继母。继母比母亲年轻漂亮很多,会讨好父亲。这一切让他觉得,继母就是导致父母离婚乃至母亲死去的罪魁祸首,因此,他开始对继母充满了怨恨,尽管继母一直对他都很好。 一年后,继母生了一个漂亮的妹妹,他心中的怨恨更深了。虽然,逐渐长大的妹妹总是跟在他身后,甜甜地哥哥长哥哥短地叫,但驱散不了他对继母的怨恨。 有一天,妹妹在和他一起玩耍的时候,不慎掉进了一个废弃的水井里,当时只要他开口叫人,妹妹是完全可以被救出来的。但,他迟疑了,心想,就让她在井里多喝几口水吧,然后再叫人把她救上来,好泄自己心头之恨。这么一想,他就先跑到一边玩去了,这一玩就把妹妹还在井里等人救的事给忘个精光了。等到继母问他,妹妹在哪里时,他才惊出一身冷汗。 面对妹妹紧闭的眼睛和僵硬的身体,继母只是一个劲儿地哭,全然忘了责骂他,这让他一下子内疚了起来。 失去女儿的继母,一如既往地操持着家务,只是,对他既不太冷也不太热,他对继母亦是。他和继母,只有父亲在的时候,才会偶尔彼此说上几句不冷不热的话。 日子就在这种不冷不热的气氛中进行着。后来,他考上大学,走上社会,远离了父亲和继母。见得少了,自然也就不用在情感上顾虑太多。他想,只要父亲在,他和继母就不会有什么纠葛。 可没想到的是,父亲却突然患上了癌症,父亲咽下最后一口气时,他正在往家里赶的路上。关于父亲临终前交代了些什么,他一点都不知道。办完父亲后事,同族的一个堂叔,把他拉到一边,说,你父亲死时最不放心的就是你继母,他说,自己在的时候,你看在他的面子上,待继母还可以,他这一走,就保不准…… 他知道父亲的意思,是要他待继母好一点。 为了让泉下的父亲心安,他也有意地向继母示好,更何况,他对继母也有很大的愧疚。虽然很少回去,但他也会隔三差五地给继母寄些钱,一年也会打上好几次电话,虽然通话很程序化、很简单,但毕竟都做过了。要不是这次公司临时派他南下出差,火车正好要在他家附近的一个小站停靠5分钟,他可能很难会想起这么多的往事。 小站越来越近了,他的心一下子敏感了起来。以前每次回家,父亲都会带着继母早早地站在站台上等他;每次走时,父亲和继母也同样会站在站台上,朝他使劲挥手。以前,他不在乎他们接送,尤其是继母。可今天不一样了,父亲没了,继母也不可能在。 他突然很想继母。继母也是母亲呀,继母在,他就不是一个没有母亲的孩儿……火车就在他的这种复杂思绪中,在小站戛然停下,他推开窗户,想朝外看看。 这是寒冬腊月的凌晨四五点,长长的站台上,除了执勤的铁路交警,没有一个人,显得冷清而寂静,这让他更加伤感,他与故乡匆匆相遇,却又是这般的凄凉冷清。没有熟悉的亲人,也没有阳光的喧哗。 他在心里重重地叹了一口气,然后打算将视线收回,可就在这时,他突然看见前面的站台上,来了一个推着流动售货车的老妇人,她一边推着车,一边挨个敲乘客的窗口,以此来兜售车上的食品,老妇人的头被一块厚实的毛巾包裹着,显得非常瘦弱。因为没有戴手套,她推车的双手被冻得通红、发肿。 买东西的人很少,因此,那老妇人很快就来到他的窗口前,就在他和老妇人对视的一刹那,他惊呆了,她居然是自己的继母!她怎么会变成这个样子?她又是何时在小站当起了小商贩? 与此同时,继母也很快认出了他,她情不自禁地说了一句,我在这卖了四年多的货,天天想看我儿,今天,今天真地看到了…… 还没有等他回应继母的话,火车已经开始缓缓启动了,此时的继母也一下子慌了,不再说话,而是拼命地朝他手里塞矿泉水、饼干、鸭爪、方便面,一边塞,一边推着车跟着火车跑。 可火车还是跑起来,弱小的继母很快就被甩开了,再也看不见了。就在那一刹那,他所有的矜持和自尊,轰然倒塌——他把头伸出窗外,朝继母的方向,大声地喊着:“妈——妈!” 练习内容: 不改变原文意思的基础上请将上面的文章用自己的话重新缩写。我们会在课堂上对写出的内容进行改正。 改写后给老师读一遍。(要求:声调和发音要准确) 重新口述故事内容(要求:不能看原文或者改写的内容)
《棉花糖》 那年,老家的炊烟像云朵一样悠悠地飘着。 晌午,父亲拖着一身的泥巴吭哧吭哧地走回家。这日头!父亲心里一阵嘀咕。 “回来了?”母亲把毛巾递给父亲。 “嗯,先喝口水。”父亲走到水缸边,用勺满满地盛了一碗凉水,咕噜一声灌进肚里。 我那时年龄小,每天屋里屋外跑。父亲背着一大摞农具进院门时,我每次比母亲跑得快。 “丫头,又看我喝水?”父亲滴着汗珠朝我笑。 “甜吗?爹。”我两手搭着缸沿咯咯地笑,弯着头。 “甜,很甜,像吃棉花糖。”爹又笑。 于是那天起我记住了棉花糖的滋味,做梦也想吃棉花糖。后来我上学了,看到学校的门口有流动的商贩卖好看的棉花团一样的东西。同学们说那是棉花糖。棉花糖?我禁不住诱惑,用零碎的硬币买了一小团吃。真的很甜,还带着香味。 回家的路上,我一直想着父亲陶醉的样子。父亲说缸里的水是棉花糖味,这是真的吗?难道是棉花糖化了变的? 我急切地穿过窄窄的田埂,我没见到父亲行走的身影,却看见母亲提着竹杆沿着河塘在追赶鸭群。 我打开家门,扔下书包就蹿到院里的水缸边。我个子矮,踮着脚看不到水的影子。我端来一把椅子站上去,才终于看见那一汪被父亲快喝光了的棉花糖水。 “你不要命了?”母亲不知啥时候进来的,见我的头隐没在缸里,大叫起来。 我后来对母亲说:“没有您一声叫,我也许就掉不进缸里去,也不会明白缸里的水根本不是棉花糖的味。” 父亲惊慌地把我湿漉漉从缸里拎了出来,嘴里咕噜噜地想说什么。然后我看见父亲舀了一瓢水喝,父亲那会儿喝水的样子一点也不好看。当然我不敢问缸里的水甜不甜,因为我已经知道水不是棉花糖味的。 惊魂未定的母亲给我换干衣服后去了堂屋,我根本没想到她会去找那根赶鸭的竹杆来打我。 “你这是作啥?放下!”父亲扔了水瓢吼道。 “今天不打她一下,明天还会掉进缸去。”母亲气着说。 我受了太大的惊吓,在两个水缸缝隙里躲藏。 “出来!”父亲朝我喊。 我从缸缝里看见父亲的脸铁青,筋脉一根根在颤抖。 “不出来我要砸缸了!”父亲嗓门特别大。 我只好出来,我想父亲一定不会打我,因为他从来没打过我,刚才还阻止了我母亲的竹杆。但我很快感到不妙了,父亲的眼睛转来转去显然是在寻找打我的家伙。 果然父亲在堆满农具的墙角一顿乱翻,第一次他拿起一根粗大的竹棍子走到我跟前,把我吓得半死。第二次他换成扁担又走到我跟前,我哭着求饶。第三次他拿起一顶草帽,我破涕为笑。然而父亲还是没打下来。而这时让我惊奇的是父亲蹲在地上拼命地在拔一根草。拔草作啥?我呆呆地看着父亲。 “站好了!”父亲站起身命令我。 我很听话,毕恭毕敬地站着。 随着一阵风吹过颈部,父亲说惩罚结束。原来父亲用那根草在我脸上打了一下。我用手摸了摸自己的脸。有点痒。 晚上,父亲来到我床头边,问:“丫头,疼吗?” 我大哭起来,紧紧地抱住了父亲。 “小孩子不能喝生水,要得病的。”父亲微笑着对我说。 “今天我买了棉花糖吃,爹不是说缸里的水和棉花糖一个味吗?”我伤心地说。 “爹骗你的。”父亲愣愣地看着我。 父亲走的那年我正读大学。有一天,我接到加急电报,告知父亲病危的消息,我连夜乘火车赶回老家。 父亲一直等着我,在病床上他老泪纵横地捏紧着我的手。可父亲的手冰冷。 “爹…….这辈子…….只打过你……一次。”父亲喘着气说。 “您……一次……也没打过。”我感动得泣不成声。 母亲在一边默默地流着泪。 “爹,还记得这个吗?我把它带回来了。”我从书包里取出一个小布包,一层层地打开。 “一根草?”周围的人全惊讶万分。 我把那根草轻轻地放到父亲的手心上,然后我把自己的手放上去,再把父亲的五指合起来。 出殡那天,我看见那根草一直在父亲的手里攥着,父亲攥得很紧很紧。
老师你说得有点儿快,可以慢一点儿再说一遍吗? 선생님 말씀이 조금 빠른데 좀 천천히 다시 한 번 말씀해 주시겠습니까? 这件衣服有点儿贵, 便宜一点儿吧? 이 옷은 좀 비싸네요, (가격을) 조금만 깎아 주세요. 我今天有点儿不舒服, 好像不能去上班了。 오늘 몸이 좀 안좋아서 출근할 수 없을 것 같아. 最近的天气有点儿冷, 你应该多穿点儿衣服。 최근에 날씨가 조금 추우니 옷을 좀 많이 입도록 해. 这双鞋有点儿大, 没有小一点儿的吗? 이 신발은 조금 크군요, 조금 작은 것은 …
他把我的手机拿走了. 그가 나의 휴대폰을 가지고 가 버렸어요. 请把门关上。 把门关一下。 문을 좀 닫아 주세요. 문 잠깐 닫아 봐요. (잠깐 동안만 문을 닫을 필요가 있을 때) 请把窗户打开。把窗户开一下。 창문을 열어 주십시오. 창문을 잠깐 열어 봐요. 请把灯关掉。 전등을 꺼주십시오. 可以帮我把这幅画挂在墙上吗? 이 그림을 벽에 거는 것을 도와 줄 수 있나요? 把你的手机给我看一下。 네 휴대폰을 나에게 …