Back

중국어문법| 과거인데了를 안쓰는 이유

你好!오늘은 과거 문장임에도 了를 안쓰는 경우에 대해 알아봅시다!

첫번째 예문:

나 어제 우리 교수님을 못 만났어요

->我昨天没见到我的教授。

(때가 안맞아서, 안만나줘서 등의 이유로) 내가 만나고싶지만 교수님을 못 만난 경우이니까

没见到 라고 해야합니다 결과보어 “到” 가 중요!!

나 어제 교수님 안만났어요 라는 표현은 이렇게 하시면 돼요

-> 我昨天没跟教授见面。

두번째 예문:

나 어제 교수님 만나러 갔는데, 교수님이 날 안만나줬어요

이문장은 중국어로 어떻게 표현해야할까요? 만나러 갔는데? 음 ~만나러 갔었으니까~과거니까~

去见过?(x)땡! 아닙니다!

보통 과거라고 생각하면 过가 생각나기 마련이지만 过는 과거가 아니라

그냥 과거의 경험이라고 할 수 있어요. 过는 딱 2가지 표현으로만 해석됩니다.

***过의 두가지 표현***

1) 뭐뭐~한적있다

나는 중국에 간적 있다 我去过中国 나 중국 간적 있어~(“가봤다는 단순한 경험”)을 뜻합니다.

이 문장의 오리지널 풀문장은: 나는 중국에 “가본적 있어요” 인데 가 생략된 경우이지,

과거가 아닙니다. 부정 문장도 마찬가지입니다.

我有去过中国-> 我去过中国(有생략 가능)나는 중국에 가본적 있어요,간적 있어요

我没有去过中国->我没去过中国(有생략 가능) 나는 중국에 가본적 없어요,간적 없어요

한국어 문장으로 표현해보자면 이런 느낌입니다.

a: 너 중국 가본적 있어?

你去过中国吗?

b: 응! 나 중국 가봤어 (단순경험과 사실)

嗯! 我去过中国。

2) 뭐뭐~해 봤다

첫번째 “한적있다” 가 단순한 경험을 말하는 경우라면 두번째 “나 중국 가봤어~”

我去过中国了 이문장의 뜻은 나 중국에 이미 가봤어 그래서 (“가기싫어 안가겠다”)는 뜻입니다.

이때는 문장끝에 了를 넣어야 합니다.

한국어 문장으로 표현해보자면 이런 느낌입니다.

a: 우리 다음주에 중국 여행가자!

我们下个星期去中国旅游吧!

b: 나 중국 가봤어 (이미 가봤으니까 안가, 가기 싫어)

我去过中国了。

느낌 아시겠죠? 그래서~ 나 어제 교수님 만나러 갔는데, 교수님이 날 안만나줬어요

이 문장에서는 过를 쓰면 안됩니다!

자 다시 돌아와서~어제 교수님을 만나러 갔는데 결과가 어땠나요? 만났나요 못만났나요?

중국어에서는 결과가 중요합니다과거와 상관없이 어떤 행위를 끝마치거나,했으면 了를 써야하고 안했으면,혹은 못했다면 了를 쓰면 안됩니다.

ex.我没吃饭 나는 밥을 안먹었다 이문장도 당연히 了를 쓰면 안돼요!

没 때문에 了를 안쓰는게 아니라 “안먹었으니까 了를 안쓰는 거예요”

“나 어제 교수님 만나러 갔는데, 교수님이 날 안만나줬어요” 위에 문장도 마찬가지입니다.

我昨天去见我的教授

만약 이문장에서 뒤에 아무 문장도 따라오지 않는다면 끝에 了를 써서

我昨天去见我的教授了 (결과:만났음)

“나 어제 나 교수님을 만나러 갔었다” 라는 한 문장이 완성이 됩니다

하지만 뒤에 “교수님이 날 안만나줬어요” 라는 문장이 있으므로 了를 쓰면 안됩니다.

我昨天去见我的教授,但是他没见我(결과:안만났음)

나 어제 교수님을 만나러 갔는데, 교수님이 날 안만나줬어

我昨天去见我的教授,但是没见到他 (결과:못만났음)

나 어제 교수님을 만나러 갔는데, 교수님 못만났어

마지막으로 한 문장 더 예를 들어보자면~

나 어제 여자친구랑 영화보러 갔는데, 표가 매진돼서 못봤어

我昨天跟女朋友去看电影,但是票卖光了所以没看到

이문장도 과거이지만 앞문장에 了를 쓰면 안돼요! 왜냐?! 영화를 못봤으니까!^^

오늘은 과거 문장임에도 了를 안쓰는 경우에 대해 알아봤습니다^^

파도 파도 끝이 없는 알쏭달쏭한 了의 사용법은 다음번에 또 다른 문장을 통해

알아보도록 하겠습니다~ 再见~

댓글 작성하기